Puntuación deficiente

    Think of punctuation marks as a set of traffic lights and road signs, which, if well designed and well placed, will keep traffic moving smoothly along the highway of writing. --Robert A. Day

        El uso inadecuado de los signos de puntuación, especialmente la coma, es una falta muy común en la redacción científica. La puntuación deficiente nos obliga a leer las oraciones varias veces para tratar de entenderlas o hace que adquieran un significado dudoso o hasta totalmente distinto. Evalúa cuidadosamente la posición de cada signo de puntuación; lee las oraciones varias veces, con y sin el signo de puntuación, hasta que la oración diga exactamente lo que quieres transmitir. Compara estas tres oraciones:

    Considera esta oración: The three-fold difference in seed calcium, iron, and zinc, concentrations observed between the varieties has potential nutritional value. ¿ La leíste dos o más veces para tratar de entenderla? El problema está en la coma innecesaria colocada después de zinc. Léela nuevamente: The three-fold difference in seed calcium, iron, and zinc concentrations observed between the varieties has potential nutritional value.

    Observa cómo la puntuación cambia drásticamente el significado de estas oraciones: A woman without her man is a savage. A woman--without her, man is a savage. En verdad te digo, hoy nos veremos en el paraíso. En verdad te digo hoy, nos veremos en el paraíso.
     

    Apuntes sobre cuatro signos de puntuación

    1. La coma- produce una pausa breve. También se usa para:

    2. El punto y coma (semicolon en inglés)- produce una pausa más larga. Se usa principalmente para:

    3. Los dos puntos (colon en inglés)- se usan mayormente para introducir una lista. Estos son los resultados: 33.3 % de los ratones murió, 33.3 % se recuperó y no hay datos para el 33.3 % restante porque el tercer ratón escapó. Los dos puntos no deben separar al verbo de su objeto. Incorrecto: The four kinds of insects collected were: beetles, wasps, bees, and butterflies. Correcto: The four kinds of insects collected were beetles, wasps, bees, and butterflies. Correcto: Four kinds of insects were collected: beetles, wasps, bees, and butterflies.

    4. Las comillas (quotation marks)- se usan mayormente para identificar texto copiado literalmente. Según Carson, "los chinches de la cama no son vectores de parásitos". El segundo par de comillas va antes del punto final en español y en inglés británico, pero se coloca después del punto en el inglés norteamericano: According to Carson, "bedbugs are not vectors of parasites."  Las comillas también se usan para indicar reserva: Los virus son partículas "vivas".  Las comillas inglesas han substituido paulatinamente a las comillas latinas o españolas (« »), tanto por la influencia del idioma inglés como por la ausencia de los caracteres correspondientes en los teclados de las computadoras. Si tu teclado está configurado para inglés internacional (este enlace explica cómo hacerlo), puedes producir las comillas latinas presionando simultáneamente la tecla derecha de ALT más [ o ]. Las comillas latinas también pueden producirse usando los códigos ALT + 174 y ALT + 175, o mediante la opción de insertar símbolos del procesador de textos. 

    Estos enlaces te ayudarán a puntuar correctamente: Cómo utilizar los signos de puntuaciónLa puntuación, Los signos de puntuación.

    Lectura recomendada: Martínez de Sousa, J. 2003. Los anglicismos ortotipográficos en la traducción. Panace@ 4(11): 1-5. http://www.medtrad.org/panacea/IndiceGeneral/n11-editorialsousa.pdf


    Faltas ortográficas
    Temario
     
    Condiciones para usar esta obra